วันพุธที่ 7 มกราคม พ.ศ. 2552

สำนวนอังกฤษ

• Self-conquest is the greats of victory.
การชนะใจตนเอง คือชัยชนะที่ยิ่งใหญ่ที่สุด

• So much to do ,so little done.
งานยิ่งทำมากเท่าใด ก็ยิ่งเสร็จน้อยเท่านั้น

• Heaven ne'er helps the men who will not act.
สวรรค์ไม่เคยช่วยบุคคลผู้ซึ่งไม่ทำงาน

• Never give advice unless asked.
อย่าให้คำแนะนำจนกว่าจะถูกขอร้อง

• Nevre give advice in a crowd
อย่าให้คำแนะนำท่ามกลางฝูงชน

• Grey hair is a of age, not of wisdom.
ผมหงอกเป็นสัญญาลักษณ์ของอายุ ไม่ใช่ปัญญา

• Well begun is half done.
เริ่มต้นดีเหมือนงานนั้นเสร็จไปครึ่งหนึ่ง

• A bird in the hand is worth two in the bush.
นกตัวเดียวในมือมีค่าเท่ากับนกสองตัวในพุ่มไม้

• Birds of a faether will flock together.
นกที่มีขนอย่างเดียวกัน ย่อมจะอยู่รวมกัน

• Blood is thicker than water.
เลือดข้นกว่าน้ำ

• Better is half a loaf than no bread.
ขมนปังครึ่งก้อนดีกว่าไม่มีเลย

• While I breathe , I hope.
ตราบใดที่ยังมีลมหายใจอยู่ ฉันก็ยังมีหวัง

• When tha cat's away the mice will play.
เมื่อแมวไม่อยู่หนูก็ยังคนอง

• Spare the rod and spoil the child.
ทิ้งไม้เรียวจะทำให้เด็กเสีย

• It is a wise father that know his own child.
พ่อที่ฉลาดเท่านั้นจึงจะรู้จักบุตรของตนดี

• The less men think, the more they talk.
คนที่คิดน้อยมักพูดมาก

• A bad officer is more danggerous than hundred bandits.
เจ้าหน้าที่ชั่วคนเดียว เป็นอันตรายมากกว่าโจร 100 คน

• Disappointment is the nurse of wisdom.
ความผิดหวังเป็นสิ่งค้ำชูสติปัญญา

• No one can disgrace us but ourselves.
ไม่มีใครทำให้เราเสียเกียรติได้ นอกจากตัวเอง

• Do good , receive good ; Do evil, receive evil.
ทำดีได้ดีทำชั่วได้ชั่ว

• Early to bed and early to rise.
นอนหัวค่ำตื่นแต่เช้า

• Makes a man healthy , weathy and wise.
สุขภาพดี มีทรัพย์ และฉลาด

• Thou shouldst eat to live ; not live to eat.
ควรกินเพื่อมีชีวิตอยู่ ไม่ใช่อยู่เพื่อกิน

• Man is his own worst enemy.
ตนเองนั่นแหละเป็นศัตรูที่สำคัญที่สุด ของตนเอง

• All is fair in love and war.
ทุกสิ่งย่อมยุติในความรักและสงคราม

• A fool and his money are soon parted.
คนโง่และเงินอยู่รวมกันไม่ได้นาน

• Good to forgive ; best to forget.
การอภัยนั้นดี แต่ลืมเสียนั้นดีที่สุด

• Forgive others often , but yourself never.
จงให้อภัยคนอื่นเสมอ แต่อย่าให้อภัยตนเอง

• A friend in need is a friend indeed.
มิตรในยามต้องการคือมิตรแท้

• God helps those who help themselves.
พระเจ้าช่วยคนที่ช่วยตนเอง

• The fox changes his skin but not his habits.
สนัขจิ้งจอกเปลี่ยนสีได้ แต่เปลี่ยนนิสัยไม่ได้

• Everyone speaks of happiness , but few know it.
ใครๆก็พูดถึงความสุข แต่น้อยคนที่รู้ว่าความสุขคืออะไร

• Two heads are better than one.
สองหัวดีกว่าหัวเดียว

• Honesty is the best policy.
ความซื่อสัตย์สุจริตเป็นแนวทางที่ดีที่สุด

• Hope is the poor man bread.
ความหวังคือขนมปังของคนจน

• Lost time is never found again.
เวลาที่เสียไปย่อมหาไม่ได้อีก

• One cannot know everything.
คนเราจะรู้จักทุกสิ่งทุกอย่างหาได้ไม่

• Like mother , like daughter.
ดูนางให้ดูแม่

• The lion is not so fierce as they paint him.
สิ่งโตย่อมไม่ดุร้าย ดังที่คนป้ายสีให้มัน

• Our first and last love is self-love.
ความรักครั้งแรกและครั้งสุดท้ายคือรักตนเอง

• Behind bad luck comes good luck.
โชคดีย่อมตามหลังโชคร้าย

• The nearer the bone the sweeter the meat.
ยิ่งใกล้กระดูกเนื้อยิ่งหวาน

• Money is a good servant , but a bad master.
เงินเป็นผู้รับใช้ที่ดี แต่เป็นนายที่เลว

• When money spaeks the truth is silent.
เมื่อเงินพูด ความจริงก็เงียบ

• Music is the universal language of mankind.
ดนตรีคือภาษาสากล ของมนุษยชาติ

• Newspaper are the wood mirror.
หนังสือพิมพ์เป็นกระจกเงาของโลก

• No man can be a patriot on an emty stomach.
ไม่มีใครเป็นผู้รักชาติได้ ในยามที่ท้องว่าง

• The will of the people is the best law.
ความต้องการของประชาชนเป็นกฎหมายที่ดีที่สุด

• The pen is mightier than the sword.
ปากกามีอำนาจมากกว่าดาบ

• He who loves pleasure shall be a poor man.
ผู้ที่รักความสำราญ จะต้องเป็นคนยากจน

• It is better to be safe than sorry.
ปลอดภัยย่อมดีกว่าเสียใจ

• God hates those who praise themselves.
พระเจ้าทรงเกลียดชังคนที่ยกย่องตนเอง

• Prevention is better than cure.
กันดีกว่าแก้

• Still water runs deep.
น้ำนิ่งไหลลึก

• Death and tax are inevitable.
ความตาวเป็นภาษีที่ไม่สามารถหลีกเลี่ยงได้

• Let a thief to eatch a thief.
จงใช้โจรให้จับโจร

• A penny saved is a penny earned.
ประหยัดได้หนึ่งเพนนี เท่ากับหาได้หนึ่งเพนนี

• Better an ugly face than an ugly mind.
หน้าตาน่าเกลียด ดีกว่าจิตใจโสมม

• United we stand ; devided we die.
รวมกันเราอยู่ แยกกันเราตาย

• All work and no play make Jack a dull boy.
มีแต่งาน ไม่มีเล้น ทำให้เด็กโง่

• When the candles are out , all women are fair.
ทุกนางงามสรรพ เมื่อดับเทียน

• Charms strike the sight , but merit wins the soul.
เสน่ห์สะดุดตา แต่ความดีชนะใจ

• No rose without a thorn.
ไม่มีกุหลาบใดปราศจากหนาม

• Big words sedom go with good deeds.
คำโวมิใคร่จะร่วมไปกับการกระทำดี

• He who done not go forward stays behind.
บุคคลผู้ไม่ก้าวไปข้างหน้าย่อมอยู่ข้างหลัง

• No one is too old to learn.
ไม่มีใครแก่เกินเรียน

• There's no place like home.
ไม่มีที่ใดเหมือนบ้าน

• Hunger is the best sauce.
ความหิวเป็นซอสที่ดีที่สุด

• Fine feathers make fine birds.
ขนงามทำให้นกสวย

• A tree is known by its fruit.
ต้นไม้รู้จักโตได้ ด้วยลูกของมัน

• It's a poor mouse that has only one hole.
หนูที่น่าสงสารเท่านั้น ที่มีรูเพียงรูเดียว

• Enough is better that too mush.
พอดี ดีกว่า มากเกินไป

• The more one has , the more one wants.
ยิ่งมีมากเท่าใด ยิ่งต้องการมากเท่านั้น

• All is not gold that glitters.
มิใช่ทองอย่างเดียวเท่านั้นที่ส่องแสงวูบวาบ

• An old dog does not bark for nothing.
หมาแก่ไม่เห่าก็ไร้ประโยชน์

• New brooms sweep clean.
ไม้กวาดใหม่ กวาดสะอาด

• Everything must have a beginning.
ทุกสิ่งย่อมมีการเริ่มต้น

• Great things have small beginning.
สิ่งใหญ่นั้น ย่อมมาจากการเริ่มต้นที่ดี

• Much talk , little work.
พูดมาก ทำงานได้น้อย

• Cap in hand never did any harm.
ความสุภาพอ่อนน้อม ไม่เคยทำให้เสียหายอะไรเลย

• No smoke without fire.
ไม่มีควัน โดยปราศจากไฟ

• Speak is silver , silent is good.
พูดเป็นเงิน เงียบเป็นทอง

• Good name is bettter that riches.
มีชื่อเสียงดี ดีกว่ามีทรัพย์

1 ความคิดเห็น:

  1. ไม่ระบุชื่อมกราคม 25, 2552

    ขอบคุณมากครับ สำหรับข้อมูล

    ตอบลบ

Siam Class : บันทึกสำหรับคนชอบสะสม แสตมป์ (Stamps)